Léa Golder - WIZBII Léa Golder has published his/her professional profile on WIZBII. L G

Léa Golder

Traductrice- Correctrice- Rédactrice

44years • Paris

Summary

Bilingue Français/Anglais - VIE de 1 an aux Etats-Unis et 6 ans d’expérience professionnelle bilingue. Excellent niveau en Espagnol écrit. Fortes qualités rédactionnelles, sens de la formule et niveau excellent en orthographe, grammaire, syntaxe. Titulaire de la formation correcteur/préparateur de copie au Centre d’Ecriture et de Communication Diplômée du Mastère Spécialisé en Management de l’Edition – ESCP Europe

Skills

rédactiontraduction anglais/français

Experiences

Responsable de projets

01-2011 - 06-2016 IT developmento Chef de projet sur l'implémentation d'une plateforme de communication multibancaire Kyriba Spécification des besoins et étude de marché pour le siège au UK. Audit interne pour l’automatisation et la sécurisation de nos transactions bancaires. Rédaction des procédures de trésorerie en anglais et en français. o Participation active au projet BI d'intégration de Navision à un cube multidimensionnel SSAS. Rédaction des spécifications fonctionnelles en anglais et français Création de requêtes d'export mysql pour import des analytiques dans autres systèmes comptables o Implémentation d’un logiciel SIRH de comptabilisation et réallocation des effectifs. Définition des besoins et gestion complète de la base de données Installation des livraisons. Recette complète et rédaction des procédures utilisateurs. o Supervision de la migration vers les nouvelles normes bancaires EBICS Migration et supervision technique et administrative dans le changement d’un de nos partenaires bancaires.

Financial Controller

02-2005 - 12-2005 Accounting / Management controlVolontariat International en Entreprise aux Etats-Unis

Education & training

Mastère Spécialisé Management de l'Edition- Escp Europe

2009 - 2010 Paris, France, ParisJournalism / PR

Diplôme d'études supérieures en management- Esc - Reims Management School

1999 - 2003 Reims, France, ReimsProject / Product management

My soft skills

Independent
Thorough
Analytical
Creative

Languages spoken

  • English

    Professional

  • Spanish

    Intermediate

  • French

    Native language

Extra-professional Experiences

Traductrice anglais-français

La Gazette Des Scénaristes
04-2007 - 04-2007

Traduction d'un article "La matière grise du phénomène Borat" pour la Gazette des Scénaristes N°30 parue en Mai 2007. L'interview originale avait été publiée dans le numéro de Janvier 2007 du magazine "Written By".

My Internet presence

Make every future a success.
  • Job directory
  • Business directory